標籤彙整: 山下美月

乃木坂46電影特集:《日日是好日》、《那些年,我們一起追的女孩(あの頃、君を追いかけた)》

早陣子,非常神奇地買到票,所以剛剛過去這週末去了台灣看 乃木坂46 演唱會,(而且是非常非常非常前的位置,呵呵呵。可惜 ななせ 已畢業,之後的畢業 LIVE 應該就不會買到票喇。唉。)由於早已預計本週末不會看戲,所以早就預留兩套 乃木坂46 成員參演的戲,放到本週來講。(當然是預早寫好。)

###

〈山下美月 篇〉

《日日是好日》

好吧,我承認,任何正常人都不會認為這部是「山下美月 電影」,我非常留心地看,她應該只出過兩場,總共只得幾分鐘戲份,雖然其中一場重點拍她,但除了 FANS 以外,根本過了就算吧,反正不是太重要的一節。(頂多是,挑起主角思緒的契機,但過後都無再花篇幅拍她了。)

雖然主角是討厭的 黒木華(我非常厭惡看她,總之有種令人不快的氣場,近期的劇集《獣になれない私たち》找她演討厭的角色,實在太對了!終於有人懂得呀!她就是有那種氣!),但其實所有人入場都是為了看 樹木希林 吧,根本超搶鏡。部戲嘗試用入門學茶道的人,慢慢感悟茶道的角度拍,但其實完全只得 樹木希林 那陣「自在」的氣場最搶眼。

(我知,可能是因為我不喜歡 黒木華,所以偏心覺得不好,但就當我無偏心,先繼續看下去。)

或許,這模式本身就不適合用來拍「茶道」。除了最最最初期,由手腳笨拙,到慢慢可以熟練地做到動作的基本型態,其後根本無容易化成畫面的進展。而為了拍主角的心態轉變,就不免要扣連上她生活的事件,但那各種各樣的事件都不太能令人共鳴,又太零散,每次都只能用一兩個:「呀~」的低手近鏡,加一兩句內心讀白交代,效果很差。尤其到最後段,由茶道,到禪,就只能以樹葉、植物細胞、葉綠體的顯微影像表達,實在很失敗。

倒是拍 樹木希林 的部份,由教茶道手勢,到布置庭園和茶室,選擇「床の間」所掛的卷軸及放置的插花,其實不錯,可以花更多篇幅。(又,對著庭園沖咖啡那幕也很好。)或者整部戲根本需要易筋洗髓,盡量刪走生活轉變的部份,就集中直接拍茶道和茶室。

雖然有 多部未華子 我是看得很開心,但除了最初一同去學茶道,後來的種種變化,對講茶道有甚麼幫助嗎?那或許是原作作者的生活經歷,但部戲本身不應該是作者自傳,而是想講茶道、禪、或諸如此類(我覺得),旁雜的事情有必要講那麼多嗎?

山下美月 的角色也有類似問題,她演學茶道非常快上手的天才少女,令主角想到自己技藝停滯不前,又剛巧生活有諸般不順遂。重要嗎?改編時,重點究竟為何?是要拍人物傳記?還是要拍茶道?因為拍茶道不似拍運動競技,本來就沒有非常明顯的「成功/勝利之路」,那現時的結構根本就不合適,人物本身的生活煩惱,或許應該輕放一旁。

==

簡單評分:

C-(☆☆★)

FANS心心度(本篇特設):
💖💖💖=💖(山下美月)+💖💖(多部未華子)
(我無話淨係計 乃木坂46 成員喎。)

###

〈齋藤飛鳥 篇〉

《那些年,我們一起追的女孩(あの頃、君を追いかけた)》

與其說是改編,倒不如說是「重拍」。部戲非常在意重現部戲的名場面,但卻忽略將原裝版改編成適合日本的樣子,應改的不改,應刪的不刪,不應改卻又改了刪了,結果當然水土不服,失敗收場。

最莫名其妙的可謂「放天燈」那一幕。原裝版在台灣發生,男女主角到平溪約會、放天燈,合情合理。但在日版,飛鳥 和男主角上一幕仍在日本本土,下一幕就忽然跳轉到台灣,實也太奇幻太跳線了。其實要改編毫無困難,稍稍改變設定,將事件推前或推後,改成修學旅行或約定的畢業旅行之類,都可順理成章到台灣放天燈。

又或者改頭換面,改成在日本國內的其他活動也可以。但改編者全部不理,總之無厘頭硬要照拍男女主角在平溪放天燈,硬要照拍他們兩人在平溪街頭食雪條,不理劇情,不理合理與否,總之要重現那個畫面。(話說回來,但又好像沒有重拍全部畫面,更半桶水,更令人割凳!)

不怕獻醜,用最日常的活動,隨便都可以想到兩款做法,可以代替放天燈。

可以到神社寫繪馬,男女主角分開寫,掛繪馬的木架將兩人分隔在畫面左右兩邊,男主角要問女主角心意,女主角示意可讓他看,男主角退縮,卒之都看不到。完全可以重現。又或者可以用七夕的傳統,將願望寫在短冊,掛到竹上,兩人分站畫面左右兩邊,場景也可以不變。

然後可以接上夏天的祭典、或者七夕的花火大會,兩人未能表白的幾秒靜默後,就剛好接上煙花射上夜空,兩人視線跟隨火光轉向,未能開花的戀情就隨煙花消逝。整個放天燈的場景,完全可以改成日式版本。(而且,順便可以出 飛鳥 的浴衣裝扮,吸引力加二萬分。)(另,其實日本現代的七夕用新曆計,根本就在夏天;但部份地方仍用舊曆,就應該是秋天。)

然後學拳法、到朋友家中聽CD等等,全部都時代錯亂,而且不倫不類,根本應該大刀闊斧地刪改。兩人如何慢慢認識,由原本看不過眼男方幼稚,到熟絡,原子筆篤背脊,溫習,馬尾,一夥人遊玩,考大學失利,分隔兩地,表白失敗/退縮,兩人步伐不一致,分開,因某契機再聯絡,感慨已錯過彼此,然後就到婚禮,其後寫下兩人的故事。只有這脈絡及這幾處轉折,是必須要保留關鍵,但如何去串連,就是需要改編改寫。

部戲只顧「名場面」,卻無做好串連、適應時地的工夫,連原本的骨架都撐不起來。尤其男主角原先在學校的舉動,後來一夥人的關係,這些都需要著墨更多,現時是削得太薄了。說來,這已經不止改編失敗的問題,是任何一部戲都不能接受的失敗。如何去經營角色,應該是基本,這部片是捨本逐末。

又,忽然想起另一部日版改編。YUI 主演的《タイヨウのうた》,原本是買下了版權,打算重拍《新不了情》的。(對,劉青雲、袁詠儀那一部。)不過隔了十多年,時代氣氛不同,卒之改成完全不同的故事;但終歸是受到原裝版啟發,重病的少女、夜晚在街頭唱歌、不屈服於病軀的困難、發展成情侶、遺憾,關鍵處其實仍有點影子,但完全用不同的方式呈現。

那當然又走到另一極端了,也非謂這部《那些年》必然要如此,但其手法很值得對照。原裝版究竟有何令人感動?哪些是必不可少的元素?然後用適合這時代、適合這地方的方式重組。原裝版有合用的部件,當然可以保留,但若然並非必須,就不用怕去改去換。重點是,要砌得紥實。

飛鳥 其實也盡力了吧,但劇本實在太不濟,可惜。

==

簡單評分:

C- -(☆☆★)

FANS心心度(本篇特設):
💖💖💖💖(齋藤飛鳥)
(其實想話五個💖,有馬尾、有貓耳,絕對值得,不過部戲實在太差,觀感打了折扣。)